The Middle East is often enshrined in propagated myths and cultural misunderstandings. Often times this leads to problematic interpretations of how things should be handled, and when it comes to business, this is especially so. If one plans to exercise a form of business deal in a middle eastern area, it’s significantly important they not only practice understanding of traditions and native elements, but also have an understanding (literal or no) of languages too. There are ways to properly conduct yourself during hypothetical business meetings and, unless you are fluent in the many languages or dialects spoken, having a skilled translator is a must.
If you indeed decide to conduct meetings or business decisions in parts of the Middle East, there’s plenty to familiarize yourself with. Firstly, there are five major languages spoken with many dialects, but for practicality’s sake we’ll cover the dominant tongues. First is Arabic, the majority spoken by Muslims around the world. Roughly 1 billion people speak this language and the wealthiest of entrepreneurs and businessmen speak it. If you are doing business in this manner, having an Arabic translator can be invaluable.
While primarily spoken in Iranian areas, the second most spoken language in the Middle East is Persian. Following this is Turkish (spoken primarily in Turkey), with Berber and Kurdish following. In some regions Semitic languages are also spoken, mostly Hebrew. You might be thinking it’s important to learn every single one, or have an interpreter/translator for each, but this is fortunately not the case. You should always keep in mind your business area of interest and understand the languages used. When in doubt, if you plan to do business in the Middle East, Arabic is consistent enough for most international needs.
However, the nature of business language, especially through international means, transcends what we say. It is important to convey yourself clearly and thoughtfully, especially when using a translator. Assuming you are speaking from English to Arabic, not all phrases and words have the same meaning. Additionally, as mentioned, it’s not just about what is said between potential partners, it’s how they are regarded. Cultural differences mean there are different interpretations on things. Multiple ideals intertwine and perhaps even clash when overseas business is conducted, so it’s important to also understand the language of manners and etiquette.
Having a translator fluent in both Arabic and English (assuming, of course) is the first step in successfully negotiating a partnership, trade, or business deal. The other part is recognizing some of the customs held when doing business in the Middle East. There are many complexities involved, but the following should give you a general idea of what to expect.
For one, understand Islam is recognized and many in the Middle East are Muslim. It is best then to not conduct or plan business meetings for time of traditional prayer or worship, especially during Ramadan. Secondly, any potential business partner can be respectfully greeted with the Arabic equivalent of “peace be with you,” another reason a good translator is so helpful. You are not expected to know the phrase, but it shows additional respect to greet with it.
As you conduct meetings with potential partners, you can ask questions about what it is the proper way to proceed with an interpreter and translator (assuming you are physically at location, which is recommended).
For instance, a handshake is still polite in Middle Eastern culture, but is always done so with the right hand. It can be held for a length of time, and it also quite common for men to lead each other while holding hands. The connotations of this in the west, of course, are wildly different. This is why it is so important to not only understand major business languages, but cultural languages too.
While it seems strange and difficult, there are some advantages to understanding these languages. The spoken word is regarded with far more value than a written contract. Additionally, often business and personal affairs are not separated. What you say is considered an extension of personal honor, and being viewed as dishonorable may harm your chances of conducting successful business agreements. However, this is advantageous, as those who are on friendly terms with their partners can gain advantages in ways they previously could not. Favors are given and received often, and from a business perspective, should be used to your advantage often.
Not all major deals or meetings will be handled in person, however. And, who you work with will vary, and will not always require such a personal touch. That being said, it’s just as important to consider online translations and words as carefully as those you speak to a person. You may not need a translator for Arabic; it could before any of the languages mentioned previously or some dialects spoken in different areas. Online communication then needs to be as clear and concise as possible.
Then of course you can accomplish roughly the same contextual goals through voice or video chat. While this is not a traditional method in the Middle East, it’s extremely practical. Having an experienced translator or middle service will make this process far simpler, and you should remember all the polite mannerisms mentioned before. Even though venue by which you communicate is different, the cultural importance and differences are not.
Translation is a key factor when dealing with international business affairs. It not only assures politeness, but prevents inefficient mix ups. Being able to understand hypothetical international partners is a key to success, and any time spent dealing with difficult to understand translations creates needless barriers. Always be sure to use excellent, well rounded translators and be aware of the various cultural differences between your national values and theirs; language is not just the spoken word, but how it is presented. With this in mind, you should have many successful endeavors when handling Middle Eastern business affairs.